楽天市場に出店している方に質問です。 規約違反等で退店

楽天市場に出店している方に質問です。 規約違反等で退店された後 違反だった内容を解消し 再契約により再度出店する事は可能なのでしょうか。 お教え頂ければ幸いです。

僕は楽天市場をよく利用するので違反するようなあくどい店は帰ってこないでヤフーショッピングだけにすればいいでしょうそうでしょう

英訳添削してください(買い物) ※出来るだけ私の原文を元に添削してもらえると助かります。 ※日本語はニュアンス程度で内容が伝われば十分です。 ※口語表現で同級生の友達と話すことを考慮してもらえると助かります。 ※アドバイスやコツ、解説を貰えるとより助かります ①ロサンゼルスで新しい服とスポーツ靴を買うためにショッピングモールへ行ったよ。 I went to the shopping mall to buy my new clothes and sport shoes in L.A. ②けどB(地元)より高かったから、結局買わなかったんだ。 But I didn't end up buying anything there because there one are more expensive than B(around here) ③その代わりに(服を買う代わり)古いゲームや元のゲーム(例:初代マリオ)が売られている店やゲームセンターで遊んだよ。 I saw the shop where old or original game were sold and played at gamecenter in

stead of buy some clothes ※英文を書いてから和訳しているので英文の方をベースに考えてもらえると助かります。 お時間あれば私の原文(一つ一つに対して)はネイティブに、通じる◎、通じるけど違和感あり△、ダメ✕かも教えてもらえますか?拙い英語ですがよろしくお願いします。

1、in LA は shopping mall in LA でひと括りにします。後はOKです。伝わります。 2.これはちょっとまずい文ですね。伝わらないことはないけど、英語の出来ない人の英語になってしまっています。 I ended up not buying anything there because prices seemed higher than B (my local town). 3. Instead, I spent my time at the game shop and the game arcade. That shop carried games in all generations!(新旧のゲームがそろってたよ) 最初に服や靴を買う予定だったのが値段のせいで結局やめたといっているので3で繰り返す必要はないですね。サラッとゲームショップを見てゲームをして遊んできたよ、と言うほうが会話としてテンポがいいです。ショップ内の商品ををうろうろ見て回ったりセンターでたっぷりゲームを楽しんできたことは、spend (例文では過去形のspent) の一言で聞いている�

��達には十分伝わるはずです。日本人でもちゃんとした日本語がしゃべれない人もいるぐらいなので、首を傾げられてもどんどんはなしかけることです。